|
The
confluence of changing languages, ideology, and technology make
the fifteenth century a particularly rich period for collecting.
The Van Kampen Collection emphasizes proto-Reformation Latin and
vernacular manuscripts, as well as incunable editions and other
early publications directly linked to the text tradition of the
Bible. Two areas within the Collection, Wyclif Bibles and pre-Lutheran
German (vernacular) Bibles, are the most extensive outside of the
countries of their origins.
Representatives
of vernacular Scripture in manuscript come from England, the Netherlands,
France, Germany, Bohemia, Armenia, and Russia. Five Wycliffite Bibles
and one Lectionary comprise the largest holding of Lollard manuscripts
in the United States, some of which have not been recorded in any
prior census. Vernacular liturgical books, Gospel harmonies, and
manuscripts of the Biblia Historiale complement the Vulgate
Bible in fifteenth-century France, Austria, and the Netherlands.
Early vernacular notes in Latin Bibles are pertinent as well to
an understanding of the readership of the period. For example, the
Codex Wernigerodensis is a Latin New Testament that exhibits numerous
rare readings of the Vetus Latina, accompanied by interlinear
Czech vernacular glosses.

VK
640, The Cotton Wyclif New Testament in Middle English, c.1420
The
birth of printing is represented by over thirty Latin Bibles printed
before 1501, including a Gutenberg fragment of twelve folios from
the Scribner's Copy (the New Testament of which is currently part
of the Lilly Library at Indiana University). The Collection seeks
to acquire first editions of both Latin and vernacular Bibles from
all fifteenth-century European printing centers. It currently includes
first editions from Paris, Ulm, Mainz, Delft, Soncino, Prague, Venice,
Freiburg, and Nuremberg.

VK
437, The Book of Daniel, in Latin, from the Gutenberg Bible, c.1456
Alongside
its Latin incunabula, the Van Kampen Collection holds a substantial
number of incunable vernacular Bibles which are the products of
vernacular learning and Bible reading in various countries in the
years preceding the Reformation. Six of the eighteen editions of
the Bible in German printed prior to Luther's translation now reside
at The Scriptorium, constituting the largest gathering of these
rare editions outside a German-speaking country. The Collection
also holds two extremely scarce copies of the first and second editions
of the Bible in the Czech translation of John Hus, as well as the
first Dutch vernacular Bible, printed in Delft in 1477. The first
printed editions of the Former and Latter Prophets in Hebrew, from
1485 and 1486 respectively, are likewise part of the holdings. In
selecting incunabula, the Collection primarily values textual innovation,
although features such as exquisite decoration and important fifteenth-century
provenance are secondary criteria.

VK
799, Codex Wernegerodensis, Latin New Testament with medieval Czech
glosses, 15th century
Prior
to the availability of vernacular versions or affordable Latin editions,
the biblical text was transmitted by way of pseudo-biblical literature-Gospel
harmonies, plenariums, speculums, Bible history books, etc. The
Collection has a growing representation of early printed editions
of such works, including those of Jean Gerson, Jacobus de Voragine,
Ludolphus of Saxony, and Peter Lombard, as well as a number of unattributed
texts. These, along with early printed editions of biblical commentaries
and study tools composed by de Lyra, Mollenbecke, Calderinus, Savonarola,
Turrecremata, and others, form a rich sub-group within the Collection
of the earliest printed presentations of the Scriptural text and
the variety of formats preferred by its late fifteenth- and early
sixteenth-century readership.

VK
775, Psalter in Dutch and Latin, c.1470
Finally,
to complement its fifteenth-century English biblical manuscripts
as well as sixteenth-century printed English Bibles, the Collection
has acquired a growing number of incunabula containing quotations
of Scripture in English translation. As no Bibles were printed in
England in the late fifteenth-century, England is represented by
pseudo-biblical publications, such as Caxton's Myrrour of the
Worlde, de Worde's Lyff of the Faders, and Pynson's Dives
and Pauper, that contain substantial portions of biblical text
in either loose translation or paraphrase. The primitive technology
of the first English presses makes this sub-group of items bibliographically
as well as textually important.
NEXT:
Sixteenth
Century
|